外国女作家著书吹捧江现场速记青 毛泽东阅后为何大发雷

日期:2016-08-28 / 人气: / 来源:网络整理

毛泽东与江青

毛泽东与江青

  张颖女士曾先后著有两本回想录:《风雨往事:维特克采访江青实录》(河南国民出版社出版的“沧桑文丛”之一,1979年版)、《走在西花厅的小路上——忆 在恩来同志领导下工作的日子》(中共党史出版社,2008年版),以及在香港凤凰电视台的《口述历史》节目中作了一场关于“《红都女皇》事件”的采访谈 话。

  由于张颖曾长期在周恩来身边工作(如战斗年代的中共南方局以及新中国的外交部。在外交部时,她曾任外交部消息司、西欧司副司长,她还是周恩来手下著名外交 人士章文晋的夫人,并以大使夫人的身份伴随章文晋赴美履新),遂能够以事件见证人的身份披露和辨析一些历史疑案,例如当年曾闹得沸沸扬扬的所谓“《红都女 皇》事件”和“维特克事件”。

  据张颖在两本书中叙述,她记忆中的“《红都女皇》事件”和“维特克事件”跟一些相干的传闻可以说是大相径庭。她的这些回想,可以有助于我们澄清一些相干的历史怀疑。

  《红都女皇》一书与维特克夫人所著《江青同志》是两本根本不同的书

  传闻中的“《红都女皇》事件”,起始于1972年8月。当时有一个美国妇女代表团访问中国,成员中有一位在纽约州立宾翰顿大学教授中国现代史的副教授,名 叫洛克珊.维特克。请求在中国会见江青。江青闻讯后很感兴趣,随即会见了她,并在会见中盼望维特克夫人能写一本关于自己的书,以便把自己介绍给美国国民, 维特克夫人欣然应允。此后,江青还带着许多助手,先是在北京,后来又到广州,与维特克夫人多次长谈,谈话的时间累计长达60多个小时。

  维特克夫人回到美国以后,曾多次发表了有关江青或中国问题的谈话,但因等候中方交给自己谈话的英译稿,所以并没有立即动笔写书。1976年10月中国粉碎 “四人帮”后,维特克夫人估计这份英译稿不会再给她了,于是找出当年自己的速记稿,收拾成一本书。这本书直到20世纪80年代初(一说是1977年)才用 英文在美国出版,名为《江青同志》。

  据笔者所知,这本书的中译本直到2006年才由一个叫范思的人翻译过来,并由香港星克尔出版社出版。另据看到过此书的人说,此书的书名是《红都女皇——江 青同志》,书中的标题和内容则是:江青“早期生活的开端”、“从上海到延安”、“五十年代北京与莫斯科”、“登上政治舞台——文化大革命”、“成为中国艺 坛的霸主”,以及江青的“生活年表”。

  在“文革”尘埃落定之后,如今人们已对过往的历史烟云失去了好奇心,北京速记公司,何况有关江青的书籍也早已数不胜数,已经不能再吊起读者的胃口,所以,这本《红都女皇——江青同志》似乎就冷清了许多。

  1975年,江青与维特克夫人谈话被提起,录音整理,并且越闹越离奇。其实,《红都女皇》与《江青同志》或《红都女皇——江青同志》是两本根本不同的书,很多人错把 两本书误认为是一本书。张颖说:“维特克的这本书与‘《红都女皇》事件’是风马牛不相及的两回事,但直至如今关于这件事仍然是非颠倒,有些人甚至造谣生 事,这令我始料未及。”

  由于维特克夫人的汉语听写程度不高,当时江青的讲话重要靠王海容和唐闻生来翻译,并且只能拣重要的同步译出,维特克夫人用英文记载下来的则只是一个大概。谈话结束之后,维特克夫人请求江青让有关人员按全部录音收拾出来一份全稿,并译成英文,交给她。江青爽直地答应了。

  结束了在广州的谈话返回北京之后,当时参加招待维特克夫人的全部人员分工收拾了几个月,终于完成了中文收拾稿,并打印了10份。随后不知什么原因,上级突然决定不再将之译成英文,并将10份中文打印稿放在外交部封存。

  到了1975年,当时在北京和其他一些处所盛传有所谓《红都女皇》一书,闹到后来,甚至是街谈巷议,无人不知。传说毛泽东看了这本书后大发性格,严格批评了江青,江青也就因而“失宠”,等等。

  当年,由于持续时间长和损坏性大的“文革”已经造成了共和国历史上最为激烈的动荡,人们广泛对一些“文革”人物产生了厌恶和仇恨。恰好这期间毛泽东曾多次 批评过江青等人,乃至涌现了一个专用名词——“四人帮”,而《红都女皇》一书是吹捧江青的,人们获知毛泽东讨厌这本书,正好可以利用此事来宣泄不满。其 实,毛泽东当时厌恶、反感江青,是出于她在一些重大问题上违背了原则和自己的意愿,以及江青身上的某种“资产阶级作风”,速录公司,而绝不会仅仅是因为一本《红都女 皇》。 摘编自《党史博览》

作者:北京速记公司


现在致电 010-63797486 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部